To really stay far apart from each other
Within the same inner space. To almost
Completely have gone to the far end
To not spill darkness over the horizon
Of mind. To in this manner treat
Their loved ones. To heavily knock before
Struggling to enter the backdoor of God’s heart
To totally ignore the rules & conventions
To boldly go when no women
Have gone before. To nobly
Maintain a low profile
With tyrannical pride
To surely & steadily go along. To deeply
Drive 1 into 0. To ever yang with yin.
Yuan Changming published monographs on translation before leaving China. With a Canadian PhD in English, Yuan currently edits Poetry Pacific with Allen Yuan in Vancouver; credits include ten Pushcart nominations, the 2018 Naji Naaman's Literary (Honour) Prize, Best of the Best Canadian Poetry, BestNewPoemsOnline and nearly 1500 others worldwide. “Sonnet in Split Infinitives” is a classical literary form that can be taken as a symbol of war as a ‘classical form’ of human existence. Within this highly traditional form, everything, including both language and life itself, has become a cleft ‘in-finitive’ or fragment, be it an adverbial of purpose or result, as it is often used in a sentence, something always to be avoided in a normal (or peaceful) situation, something that can never be completed during wartime.